茵湖岛

时间:2022-09-18 13:55:04 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的茵湖岛,供大家参考。

茵湖岛

 

 The Lake Isle of Innisfree William Butler Yeats

 I will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made: Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee; And live alone in the bee-loud glade.

 And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet’s wings.

 I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements grey, I hear it in the deep heart’s core.

 音尼斯弗利岛

 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座茅草的小屋;泥土,树枝的篱笆, 再种些豆角,为蜜蜂钉个蜂房 独居在蜂儿嗡嗡的空地。

 在那儿,我会有些许的安宁,那来自缓缓滴落的安宁, 滴落,自清晨的薄雾,到蟋蟀歌唱的地方; 在那儿,子夜是一片微朦,正午是紫色的光明, 而傍晚到处是红雀的翅膀。

 我就要动身离去,因为每一轮日夜 我都听到湖水拍打岸边的声音; 而我,站在公路上,站在灰色的人行道上, 任那浪花的歌拍打在我的深心。

  诗评:原文作者语言朴素真挚,译文中亦追寻原文语言风格,不追求译文词藻的华丽。原文中的动词在译文中也有准确的体现,如 “arise and go” “起身走”。第二段原文中第一行与第三行 “there”翻译后置于句首,两个“在那儿”置于句首符合中文语言阅读习惯。

推荐访问:茵湖岛 茵湖岛